Deck: mansus_whitedoor1
Label: None
Description: None
Draw Messages:
- influenceknockc:
- Last night, in the great Pavilion above the grey sprawl of the Bounds, a woman who once called herself Teresa Galmier sat on gilt-fringed cushions, and offered me a horn cup of dream-wine. 'The wine is imaginary,' she explained, 'but the cup is not. To navigate the Mansus one must understand the distinction. Perhaps one day you'll join me on the Pilgrimage, or I'll join you. So here, let us share a secret -' and her breath tickled my ear.
- Этой ночью в великом Павильоне над серыми просторами Пределов мне встретилась женщина, которая когда-то звала себя Терезой Гальмье. Она сидела на подушках, отороченных золотой бахромой, и протягивала мне рог с вином грёз. «Вина на самом деле нет, — объяснила она, — а вот рог настоящий. Чтобы не заблудиться в Обители, нужно видеть разницу. Быть может, когда-нибудь ты присоединишься к моему Паломничеству — или я присоединюсь к тебе. Так пусть у нас будет общий секрет», — и её дыхание защекотало мне ухо.
- 昨晚,在杂乱无章的灰色边境上方的大帐篷里,一个曾自称特蕾莎·加尔米耶的女人坐在有金色流苏的坐垫上,递给我一角杯梦境之酒。“这酒存于想象中,”她解释道:“但酒杯不是。为了能在漫宿中找到道路,你必须要能区分它们。也许有一天,你会在巡礼中加入我,或是让我加入你。现在,让我们分享一个秘密吧——”说着,她贴在我耳旁,呼吸令我感到阵阵搔痒。
- fragmentsecrethistoriesc:
- Last night I visited the Lodge of the Sage Knight. My hostess manifested as an elegant woman with fashionably short hair and dark glasses. 'No,' she admits, 'I don't need them any more, any more than I need eyes. Allow me my sentimentalities. But you've come for knowledge, I expect? Here is a story I heard in my Kerisham days. You are welcome to it. Only remember me, if you come to make the Pilgrimage.'
- Этой ночью мне довелось побывать в Шатре Учёного рыцаря. Хозяйкой оказалась элегантная дама с короткой модной стрижкой. На ней были тёмные очки. «Нет, — признаёт она, — они нужны мне не больше, чем глаза. Но у меня есть свои привязанности. Я полагаю, ты здесь ради знаний? Вот тебе история, которую я услышала ещё в Керишеме. Хочешь послушать? Только вспомни обо мне, если решишь совершить Паломничество».
- 昨晚,我造访了睿智骑士小屋。屋主看起来是一名留着时髦短发戴着墨镜的优雅女士。“不”,她说,“我不再需要它们了,就如我不需要双眼。请原谅我的感情用事。不过,我认为你是为知识而来,对吗?这是我在凯尔伊苏姆生活时听到的一个故事。我很乐意分享给你。只是当你来进行巡礼时,请记得我。”
- glimmering:
- I recall my dream. This was the Lodge of blue silk, flapping in the winds of the Bounds at the Mansus' edge, and here was its mistress, who welcomed me as she welcomes all travellers. 'Company is nice,' she confided, 'but I still miss my Christopher. Ten years! Ten years, and not enough. But we could not have been Long together - not without touching each other. And you know what occurs when a man-Long lies with a Long woman. Or perhaps you don't. I hope you don't. I won't tell you, just in case. I will give you a tiny gift.'
- Я вспоминаю свой сон. Это был Шатёр из голубого шёлка, складки которого хлопали на ветру Пределов у края Обители. Хозяйка его пригласила меня внутрь, как приглашала всех путников. «Компания — это прекрасно, — сообщила она, — но мне всё равно не хватает моего Кристофера. Десять лет! Десять лет — и того мало. Однако мы не могли быть вместе Вечно, не касаясь друг друга, а ты знаешь, что бывает, когда Вечный мужчина делит ложе с Вечной женщиной. Хотя, наверное, не знаешь. Надеюсь, что не знаешь. Я тебе не скажу. Я дам тебе маленький подарок».
- 我回想起我的梦境。那是一栋装饰着蓝色丝绸的小屋,丝绸在位于漫宿外沿的边境的风中飘摆。小屋的女主人在迎接我,正如她迎接所有的旅行者那般。“有人陪伴真好,”她向我倾吐,“不过我还是很怀念我的克里斯托弗。十年了!十年了,还不够。但是我们无法一起成为长生者——至少不能在触碰着彼此之时。你知道一个男性长生者和一个女性长生者睡在一起会发生什么。也许你不知道。但愿你不知道。以防万一,我不会告诉你的。我会给你一个小礼物。”
- erudition:
- In last night's dream, I was in the Lodge of the Sage Knight, behind the White Door - it is difficult to remember exactly how I came there - and the mistress of the place, the woman with the dark glasses, was nodding as if I had asked her a difficult question. Of course I hadn't. I lost my speech when I passed the White Door. 'How is it that I can speak?' she said to me. 'I didn't come here through the White Door. I'm not proud of what I did to come here. So let me tell you about something else.'
- Этой ночью мне снился Шатёр Учёного рыцаря за Белой Дверью — я не помню, как мне удалось туда попасть. Его хозяйка, женщина в тёмных очках, кивала, словно размышляла над сложным вопросом. Конечно, никаких вопросов она от меня услышать не могла. Мой голос пропал, едва Белая Дверь осталась позади. «Почему я могу говорить? — сказала она. — Я пришла сюда не через Белую Дверь. Я не горжусь тем, что сделала, чтобы попасть сюда. Давай я расскажу тебе о чём-нибудь другом».
- 昨晚的梦中,我来到纯白之门内的睿智骑士小屋——完全记不起我是怎么到那里的——此地的主人,一位戴墨镜的女士,一直在点头,好像我问了她一个很难回答的问题。当然,我没有问过问题。穿过纯白之门时我失去了话语。“你想问,我怎么能说话?”她对我说。“我并非是通过纯白之门来到这里的。我并不为我使用的方法感到自豪。所以让我告诉你些别的事情吧。”
- fascination:
- Last night in the billowing blue of the Lodge of the Sage Knight, I sat on velvet cushions and watched two Dead contend with shining swords. 'They came with the place,' said the woman who rules here now, the one who once called herself Galmier. 'I was not the Sage Knight, if that's what you're wondering! He went higher in the Mansus, long before I came here.' My attention has drifted. The swords sparkle like falling water; the Dead move like dancers.
- Этой ночью мне снилось, что я сижу на бархатных подушках под колышущимся пологом Шатра Учёного рыцаря и смотрю, как двое Мёртвых бьются на сверкающих мечах. «Они уже были здесь до меня, — говорит нынешняя хозяйка Шатра, которая когда-то называла себя Гальмье. — Я не Учёный рыцарь, если что. Он вознесся в верхние залы Обители задолго до моего прихода». Моё внимание смещается. Мечи искрятся подобно падающей воде; Мёртвые двигаются подобно танцорам.
- 昨晚在翻涌着蓝色丝绸的睿智骑士小屋中,我坐在天鹅绒坐垫上,观看两名亡者用闪闪发光的宝剑格斗。“他们一开始就在这里,”那个曾自称加尔米耶,现在已是此地之主的女人说道。“我并不是那位睿智骑士,如果你好奇的是这个的话!在我来这里很久之前,他就前往漫宿更高之处了。”我的注意力被转移开来。宝剑的闪光犹如瀑布,亡者的动作恰似跳舞。
- favour:
- Last night I dreamt of a blue silk pavilion overlooking the cloudy labyrinth of the Bounds. I listened to the mistress of the place speak of other visitors. 'The Suppression Bureau come here, did you know that? I think they hope to recruit me as an ally.' She snorts derisively. 'After what they tried to do to Christopher? But their folly is your fortune. I will tell you something that may help you, if the Bureau ever troubles you.
- Этой ночью мне снился павильон из голубого шёлка над туманным лабиринтом Пределов. Хозяйка павильона рассказывала мне о других гостях. «Знаешь, ко мне иногда приходят из Бюро умолчания. Наверное, надеются, что я буду с ними сотрудничать. — Она презрительно фыркает. — После того, что они пытались сделать с Кристофером? Но тебе повезло. Я расскажу тебе кое-что, что поможет тебе, даже если ты перейдёшь дорогу Бюро».
- 昨晚,我梦到了那俯视着云雾缭绕的边境迷宫的蓝色丝绸帐篷。我听着帐的女主人谈论其他来访者。“你知道吗?防剿局来过这。我觉得他们是希望把我招揽为盟友。”她不以为然地哼了哼鼻子。“在他们对克里斯托弗做了那种事情之后?不过他们的愚昧是你的幸运。我会告诉你一些对付防剿局的办法,以防防剿局找你的麻烦。”
Default Draw Messages: None
Cards:
Default Card: None
Reset on Exhaustion? Yes
Comments: None